top of page

关于中文翻译件的公证与认证

已更新:10月24日



在美国出具的文件,若要拿到中国使用,通常需要经过公证和海牙认证。由于大部分美国文件(如美国的出生证、结婚证、离婚判决、公司注册文件、合同协议等)都是全英文,而为了方便使用,通常中国国内的文件接收单位需要该文件的中文翻译件。


所以,很多客户问询美国公证认证中心关于中文翻译件的问题。


首先,美国公证员是否可以公证用中文书写的文件呢?


答案是,可以,但需要满足一些条件。在美国,如果法律没有禁止公证员对非英文文件(例如中文文件)做公证,那么在核对了签名者的身份证件后,只要公证员能够阅读和书写中文,能够在不依赖于第三方的情况下和签名者使用中文交流,而且能够理解签名者的签名字母或字符,是可以为签名者提供公证服务的。但公证员的公证词仍然会用英文书写,而不是中文。


其次,公证员是如何对中文翻译件进行公证的呢?


对任何翻译件的公证,其本质是美国公证员对译者在其翻译声明书上的签字做公证。


最后,可以只对该中文翻译件做公证和认证吗?


我们的建议是,将英文原件或复印件与该中文翻译件装订在一起作为一份文件,进行公证和认证。


当然,客户也有另外一种选择。如果中国国内的文件接收单位同意,则在美国只办理该英文文件的公证和海牙认证,文件送往中国后,届时再在国内指定的机构办理该文件的中文翻译。


办理公证和认证所需的时间和材料


时间:

  • 公证员公证:立等可取,当场即可完成文件公证。

  • 州务卿认证:一般处理,10-15个工作日,取决于州务卿办公室以及来回邮寄的方式。大部分州务卿不提供加急服务。


材料:

  • 您的订单号

  • 需认证文件的原件

  • 其他(若有,请以您收到的邮寄指示为准)


文件认证涉及不同机构、规则各异,建议您向专业人士寻求帮助。



 

美国公证认证中心(American Notary Service Center Inc.)为广大客户提供公平、快速、保密、专业的文件公证和认证服务,向在社会上和经济上处于弱势的群体所领导的小企业提供各类援助计划的认证申请服务,帮助小企业获得联邦政府采购合同、在市场中立足并蓬勃发展。相关资讯请关注官网www.usnotarycenter.com,或通过服务热线202-599-0777和电邮info@usnotarycenter.com咨询。



bottom of page